Forecast instead of Prediction

Hello,

une petite question de traduction suite a une lecture
Comment traduiriez vous « forecast » correctement par rapport a « prediction »

Dans les deux cas je pense au mot prévision mais l’idée ici est de trouver un terme relatif au plan prévisionnel que concoit l’équipe en sprint planning et qui est donc incertain

Comme dans « weather forecast » où l’on a bien la notion d’incertitude et éviter que le plan soit consideré comme prédictif et donc « rien ne va varier »

1 « J'aime »

Je traduis par « projection » (voir « estimation »)

1 « J'aime »

J’aime bien projection. Le mot estimation veut bien dire cela par définition mais il est tellement tombé dans les habitudes qu’on peut avoir des interlocuteurs qui n’entendent plus le fait que ca n’est qu’une supposition (Le garagiste « Votre voiture sera prête dans 5 a 10 jours » - Le client « OK dans 5 jours donc ! »)
Tiens supposition, hypothese, ca pourrait etre pas mal aussi même si ca peut laisser l’impression que c’est fait au doigt mouillé

j’aurais dit prédiction, on prédit ce qui va se passer en fonction des données historiques que nous avons.
la météo fonctionne exactement comme cela, pas au doigt mouillé (estimation)

On dit prévisions météo, non ?

1 « J'aime »

J’aime bien projection aussi mais je pense qu’il y a les même biais. Perso, plus il y a des risques, plus je fais l’effort de détailler ce que signifie ce plan, à l’écrit et à l’oral, ça limite les incompréhensions :slight_smile:

1 « J'aime »

Pour ma part, j’ai l’habitude d’utiliser « prévision ».

Maintenant, vu que tu as posé la question, je suis allé voir ce qu’en dit le CNTRL et, au global, je me dis que le terme suppose plus que ce que je pensais jusqu’ici de {données, rationalité, déduction, raisonnement} que de {éventualité, incertitude, supposition}.

Quant à « prédiction », toujours à la lecture du CNTRL, le terme me semble plus ambigüe (bi-polaire :sweat_smile:) et donc moins adapté.

Qu’en penses-tu/pensez-vous ?

C’est plutôt pas mal les définitions données, merci !
En fait comme le dit Sophie, sans bien cadrer les choses, les mots ne suffisent pas
Entre Pré-diction (dire les choses à l’avance) et pré-vision (voir les choses à l’avance) … les deux termes laisse a supposer qu’on a suffisament d’information pour savoir ce qu’il va se passer - hormis dans prévision météo où on sait qu’il y a une part d’incertitudes

A part arriver avec une « supposition de déroulé du sprint »

Franchement, j’aime bien ta proposition.

Pour le jeu, je vous propose, un peu en contre-pied et candidement :

« Hypothèse de plan de Sprint »

Car :

  • Dans le cadre d’un processus empirique, les « hypothèses » sont formulées en s’appuyant sur des faits/données et restent incertaines jusqu’à l’obtention des faits/données supplémentaires nécessaires.
  • « Hypothèse » est un des synonymes de « prévision » selon le Larousse.
  • « Plan » signifie au sens figuré « Projet élaboré, comportant une suite ordonnée d’opérations, en vue de réaliser une action ou une série d’actions » selon le CNTRL et « Suite ordonnée d’opérations prévue pour atteindre un but » d’après le Larousse.
3 « J'aime »

Une prédiction sous-entendant, pour ma part, une certaine certitude(acquise) donc un degré de confiance sur ce qui va arriver.

Une projection sous-entendant plus une tendance et sous-entendant aussi que c’est basé sur des évidences(aka Evidence-Based Management) notamment avec des données empiriques(donc sans pour autant pousser à un engagement contrairement à ce que qu’une prédiction peut induire car suppose un degré de confiance plus élevé).
Ex: le calcule du nombre de sprints restants à partir du contenu ACTUEL(j’insiste toujours) et de la vélocité est une projection(à mettre à jour à la fin de chaque sprint) et cette information devient intéressante voir fiable qu’à partir d’un certains nombre de sprints, le temps qu’il devient stable au tour d’une moyenne(former un plateau) indiquant un certains niveau de maturité de l’équipe lui permettant de plus en plus confiant en sa capacité(en moyenne) à chaque sprint.

2 « J'aime »

Je prends, je prefere effectivement hypothese a supposition qui laisse a penser que c’est fait davantage au doigt mouillé

1 « J'aime »

Hello, oui le terme projection est aussi un mot que je trouve excellent :slight_smile:
Notez que je ne dis pas que prevision ou prediction soit radicalement mauvais mais pour l’acceptation (trop) commune faite dans le cadre de projet.

Quand je dis a un client « je pense avoir terminé dans x jours environ » (et je ne parle pas forcément pour l’équipe ici évidemment), il entend trop souvent cela comme un engagement ferme.

1 « J'aime »

J’ai l’impression qu’en tentant de répondre à cette question, on perd une notion importante dans le sprint qui est l’engagement… l’équipe, par sa maturité, ses compétences est normalement capable de répondre avec un certain réalisme, en dehors des incertitudes qui peuvent lui tomber sur la tête en cours de sprint, en indiquant ce qu’elle estime pouvoir livrer dans un sprint. Si on essaye de tout noyer pour éviter cet engagement en utilisant d’autres termes, j’ai envie de dire qu’on perd un truc… non ? Après, la question est peut-être pour répondre à autre chose, mais en lisant les échanges, ça m’a interpelé sur ce point.